• 热点
  • 图片
  • 科技
  • 娱乐
  • 游戏
  • 体育
  • 汽车
  • 财经
  • 搞笑
  • 军事
  • 国际
  • 时尚
  • 旅游
  • 探索
  • 育儿
  • 养生
  • 美文
  • 历史
  • 美食
  • 当前位置: 小苹果范文网 > 国际 > 正文

    [短篇英语小故事带翻译欣赏]英语短篇故事带翻译

    时间:2018-10-05 06:18:15 来源:小苹果范文网 本文已影响 小苹果范文网手机站

      寓言故事语言简洁,内容富有情趣,它通过假托的故事或拟人手法来说明某种道理。下面是小编精心收集的短篇英语小故事带翻译,希望大家喜欢!

      短篇英语小故事带翻译篇一

      A little box 小箱子

      How oft the commonest of tasks looks long and tiresome till begun. To use your wits, is all it asks, start doing, and it's done.

      They brought John Brown a box, fresh from the workman's hands. Twas work that took the eye, so neatly, cleanly done. This charming little box delighted everyone.

      Then in comes a mechanic. Oh yes, these things he understands. He glances at the box. 'This box has got some trick. You see it has no lock. And yet I warrant you, I'll have it open quick. You boobies over there, don't mock! Just wait! I'll find the catch, then show the trick to you. In matters of this kind I know a thing or two.'

      He sets to work, leaves nothing untried. He turns it round on every side; he guesses and he guesses. One knob and then the next, and then the handle presses. John looks at him and all the while Just shakes his head and James and Ned whisper among themselves and smile. From time to time some onlooker will say: 'Not that way! No, not there!'

      But harder still and harder he puzzles, he perspires, till damped is all his ardour. He gives it up and puts it on the shelf. And why not raise the lid? He never tried that way! This was a box that opened of itself.

      最普通的工作,没动手之前,总觉得费心费力。其实只要开动脑筋,考虑好了,一做就成。

      有人拿了一只刚做好的箱子。箱子做得细致又大方,让人眼前一亮。这箱子如此漂亮,人人都喜欢。

      这时,一个机械师来了。不错,他还懂得这玩意儿,他看了一眼小箱子说道:“这箱子有点名堂,你瞧,连锁都看不到;然而我担保,我能立刻打开它。站在一边的蠢才别耻笑,等着瞧吧!我一定会找到窍门,把秘密告诉大家的。说到机械,我多少也懂点门道。”

      于是,他动手在小箱子上到处摸索,翻来转去,琢磨了又琢磨,试试这个钉,又摸摸那个纽,然后按按把手。这时候啊,有人紧瞅着他,有人摇头,相顾而笑。旁观者不时地说着话:“不是那样,不,不,不在那里!”

      他拼命地琢磨,浑身大汗,出得气都泄了。终于,他放弃了,把小箱子放到架子上。为什么不掀起盖子呢?他从来没有这样试过。其实,这是一个没有锁可以自己打开的箱子。

      短篇英语小故事带翻译篇二

      Crow and Fox 乌鸦与狐狸

      God somehow sent the crow a little bit of cheese. The crow had perched upon a fir. She seemed to have steeled down to enjoy her provender, But mused with mouth half-closed, the dainty bit still in it.

      Unhappily the fox came running past that minute. A whiff of scent soon brings him to a pause, And the fox sights the cheese and licks his jaws.

      The rascal steals on tip-toe to the tree. He curls his tail, and, gazing earnestly. He speaks so soft, scarce whispering each word:

      "How beautiful you are, sweet bird! What a neck, and oh! what eyes, Like a dream of Paradise! Then, what feathers! What a beak! And, sure, an angel's voice if only you would speak! Sing, darling; don't be shy! Oh, sister, truth to tell, if you, with charms like these, can sing as well, Of birds you'd be the queen adorable! the silly creature's head turns giddy with his praise. Her breath, for very rapture, swells her throat; the fox's soft persuasion she obeys. And high as crow can pitch she caws one piercing note."

      Down falls the cheese! Both cheese and fox have gone their ways.

      How often have they told us, please, and always to no use-that flattery's mean and base. The flatterer in our hearts will always find a place.

      上帝不知何故赏给了乌鸦一小块奶酪。于是,乌鸦高高地躲在枞树的树梢,似乎要安顿下来开始享用美味。但是嘴里含着那一小块奶酪,心里还要思量一番。

      可是倒霉得很,一只狐狸从旁边经过,奶酪的飘香让狐狸止住了奔跑。狐狸看着奶酪,舔舔嘴。

      这狡猾的东西踮起脚尖偷偷走近枞树。它卷起尾巴,目不转睛地瞅着,非常柔和的说话了,几乎每个字都是窃窃私语:

      “心肝宝贝,你长得多么美妙啊!瞧那脖子,瞧那眼睛,美的像个天堂的梦!多好的羽毛,多好的嘴巴,你一开口,一定会有天使的声音,唱吧!亲爱的,别害羞!啊!小妹妹, 说实话,你这么美丽迷人,要是再唱得悦耳动听,那你就是令人拜倒的鸟中皇后了!”那蠢鸟被赞美地晕头转向,高兴地都要透不过气来。它听从了狐狸的柔声劝诱,尽其所能提高了嗓门,发出了呱呱的叫声。

      奶酪坠地,狐狸衔起它就没影了。

      对于阿谀奉承的卑鄙和恶劣,我们接受过多少次告诫,然而一切都是徒劳,马屁精总会在我们心里占据一席之地。

      短篇英语小故事带翻译篇三

      A Bat, Bramble and Cormorant

      A bat, a bramble and a cormorant entered into covenants with articles, to join stocks, and trade in partnership together. The bat's adventure was ready money that he took up at interest; the bramble's was in cloths; and the cormorant's in brass. They put to sea, and it so fell out ,that ship and goods were both lost by stress of weather: but the three merchants byprovidence got safe to land. Since the time of this miscarriage, the bat never stirs abroad till night, for fear of his creditors. The bramble lays hold of all the deaths he can come at in hope to light upon his own again: and the cormorant is still sauntering by the sea-side, to see if he can find any of his brass cast up.

      Any notable misfortune will stick by a man as long as lie live。

      蝙蝠、荆棘和鸬鹚订立了契约,决定合伙做生意。蝙蝠借了高利贷,荆棘购买了衣服,而鸬鹚则购买了铜。于是三人乘船出海,不幸的是,天公不作美,船和货物都沉没了;所幸三个商人还都安全地到了岸边。从此以后,蝙蝠怕见到他的债主,只有晚上才敢出来活动;荆棘缠住在他旁边的每一具尸首,希望能从中发现他自己的衣服;而鸬鹚还在海边徘徊,想看看他的铜能不能失而复得。

      任何重大的不幸都会跟随人的一辈子。

      
    看了"短篇英语小故事带翻译"的人还看了:

    1.英语短篇美文带翻译欣赏

    2.英语小故事40字带翻译欣赏

    3.励志英文小故事带翻译欣赏

    4.英语励志小故事带翻译欣赏

    5.励志短篇英文小故事带翻译

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网