• 热点
  • 图片
  • 科技
  • 娱乐
  • 游戏
  • 体育
  • 汽车
  • 财经
  • 搞笑
  • 军事
  • 国际
  • 时尚
  • 旅游
  • 探索
  • 育儿
  • 养生
  • 美文
  • 历史
  • 美食
  • 当前位置: 小苹果范文网 > 育儿 > 正文

    欧洲专利公约实施细则中英对照

    时间:2020-09-23 11:24:05 来源:小苹果范文网 本文已影响 小苹果范文网手机站

     European Patent Organisation (EPO) Implementing Regulations to the Convention on the Grant of European Patents (of 5 October 1973 as last amended by Decision of the Administrative Council of the European Patent Organisation of 13 December 2001) ?Bibliographic Entries

     ?Texts

     Select Language?▼Table of Contents ?PART I IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART I OF THE CONVENTION

     第一部分 适用于公约第一部分的条款 ■Chapter I Languages of the European Patent Office 第一章 欧洲专利局的正式语言 ■Rule 1 Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in written proceedings 第一条 在书面手续中不使用正式语言的规定 ■Rule 2 Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings 第二条 在口头程序中不使用正式语言的规定 ■Rule 3 (deleted) 第三条 正式语言的改变 ■Rule 4 Language of a European divisional application 第四条 专利分案申请的语言 ■Rule 5 Certification of translations 第五条 译本的证明 ■Rule 6 Time limits and reduction of fees 第六条 期限和费用的减收 ■Rule 7 Legal authenticity of the translation of the European patent application 第七条 专利申请译本的法律效力 ■Chapter II Organisation of the European Patent Office 第二章 欧洲专利局的机构 ■Rule 8 Patent classification 第八条 专利分类 ■Rule 9 Allocation of duties to the departments of the first instance 第九条 一级机构的职责范围 ■Rule 10 Presidium of the Boards of Appeal 第十条 二级机构的职责范围 ■Rule 11 Business distribution scheme for the Enlarged Board of Appeal and adoption of its Rules of Procedure 第十一条 二级机构工作程序的规定 ■Rule 12

     Administrative structure of the European Patent Office

     第十二条 欧洲专利局管理机构 ?PART II IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART II OF THE CONVENTION

     第二部分 适用本公约第二部分的条款 ■Chapter I Procedure where the applicant or proprietor is not entitled 第一章 申请人或专利权人无资格的规定 ■Rule 13 Suspension of proceedings 第十三条 审查程序的中止 ■Rule 14 Limitation of the option to withdraw the European patent application 第十四条 对撤回欧洲专利申请的限制 ■Rule 15 Filing of a new European patent application by the person entitled to apply 第十五条 提出新的欧洲专利申请的资格 ■Rule 16 Partial transfer of right by virtue of a final decision 第十六条 依据判决作出欧洲专利权的部分转让 ■Chapter II Mention of the inventor 第二章 发明人的署名 ■Rule 17 Designation of the inventor 第十七条 发明人的指定 ■Rule 18 Publication of the mention of the inventor 第十八条 指定发明人姓名的公布 ■Rule 19 Rectification of the designation of an inventor 第十九条 更正发明人的指定 ■Chapter III Registering transfers, licences and other rights 第三章 在登记簿上登记转让、许可和其他权利 ■Rule 20 Registering a transfer 第二十条 转让登记 ■Rule 21 Registering of licences and other rights 第二十一条 许可证及其他权利的登记 ■Rule 22 Special indications for the registration of a licence 第二十二条 许可证的特别说明登记 ■Chapter IV Certification of exhibition 第四章 展出证明 ■Rule 23 Certificate of exhibition 第二十三条 展出证明书 ■Chapter V Prior European applications

     ■Rule 23a Prior application as state of the art ■Chapter VI Biotechnological inventions ■Rule 23b General and definitions ■Rule 23c Patentable biotechnological inventions ■Rule 23d Exceptions to patentability ■Rule 23e The human body and its elements ?PART III IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART III OF THE CONVENTION

     第三部分 适用于本公约第三部分的条款 ■Chapter I Filing of the European patent application 第一章 专利申请的提交 ■Rule 24 General provisions 第二十四条 总则 ■Rule 25 Provisions for European divisional applications 第二十五条 专利分案申请的提交及条件 ■Chapter II Provisions governing the application 第二章 专利的申请 ■Rule 26 Request for grant 第二十六条 专利的请求 ■Rule 27 Content of the description 第二十七条 说明书的内容 ■Rule 27a Requirements of European patent applications relating to nucleotide and amino acid sequences ■Rule 28 Deposit of biological material 第二十八条 涉及微生物的申请文件的写法 ■Rule 28a New deposit of biological material 第二十八条之二 微生物的重新保藏 ■Rule 29 Form and content of claims 第二十九条 权利要求书内容和形式 ■Rule 30 Unity of invention 第三十条 权利要求的不同类别 ■Rule 31 Claims incurring fees

     第三十一条 应当缴纳费用的权利要求 ■Rule 32 Form of the drawings 第三十二条 附图的格式 ■Rule 33 Form and content of the abstract 第三十三条 文摘的内容和形式 ■Rule 34

     Prohibited matter 第三十四条 禁止内容 ■Rule 35 General provisions governing the presentation of the application documents 第三十五条 关于提交申请文件的总则 ■Rule 36 Documents filed subsequently

     第三十六条 申请后提交的文件 ■Chapter III Renewal fees 第三章 年费 ■Rule 37 Payment of renewal fees 第三十七条 年费的缴纳 ■Chapter IV Priority 第四章 优先权 ■Rule 38 Declaration of priority and priority documents 第三十八条 优先权声明及文件 ■Rule 38a Issuing priority documents ?PART IV IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART IV OF THE CONVENTION

     第四部分 适用本公约第四部分的条款 ■Chapter I Examination by the Receiving Section 第一章 受理处的审查 ■Rule 39 Communication following the examination on filing 第三十九条 受理审查后的通知 ■Rule 40 Examination for certain physical requirements 第四十条 某些形式条件的审查 ■Rule 41 Rectification of deficiencies in the application documents 第四十一条 申请文件内容的补正 ■Rule 42 Subsequent identification of the inventor 第四十二条 发明人的最后指定 ■Rule 43 Late-filed or missing drawings 第四十三条 附图的遗漏或迟交 ■Chapter II European search report 第二章 欧洲专利申请的检索报告 ■Rule 44 Content of the European search report 第四十四条 检索报告的内容 ■Rule 45 Incomplete search 第四十五条 不完全的检索 ■Rule 46 European search report where the invention lacks unity 第四十六条 发明缺少单一性检索报告 ■Rule 47

     Definitive content of the abstract 第四十七条 文摘的确定内容 ■Chapter III Publication of the European patent application 第三章 欧洲专利申请的公布 ■Rule 48 Technical preparations for publication 第四十八条 公布的技术准备 ■Rule 49 Form of the publication of European patent applications

     and European search reports

     第四十九条 专利申请及检索报告的公开形式 ■Rule 50 Information about publication 第五十条 公布的通知 ■Chapter IV Examination by the Examining Division 第四章 审查部的审查 ■Rule 51 Examination procedure 第五十一条 审查程序 ■Rule 52 Grant of the European patent to different applicants 第五十二条 向共同申请人批准欧洲专利 ■Chapter V The European patent specification 第五章 欧洲专利说明书 ■Rule 53 Technical preparations for publication and form of the specification of the European patent 第五十三条 欧洲专利说明书的形式 ■Rule 54 Certificate for a European patent

     第五十四条 欧洲专利证书 ?PART V IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART V OF THE CONVENTION

     第五部分 适用于本公约第五部分的条款 ■Rule 55 Content of the notice of opposition 第五十五条 异议书的内容 ■Rule 56 Rejection of the notice of opposition as inadmissible 第五十六条 不能受理的异议书的驳回 ■Rule 57 Preparation of the examination of the opposition 第五十七条 异议审查的准备 ■Rule 57a Amendment of the European patent ■Rule 58 Examination of opposition 第五十八条 异议审查 ■Rule 59 Requests for documents 第五十九条 证明文件的提交 ■Rule 60 Continuation of the opposition proceedings

     by the European Patent Office of its own motion 第六十条 异议程序的自行继续 ■Rule 61 Transfer of the European patent 第六十一条 专利的转让 ■Rule 61a Documents in opposition proceedings 第六十一条之二 异议程序中提交的文件 ■Rule 62 Form of the new specification of the European patent in opposition proceedings 第六十二条 欧洲专利新说明书在异议程序中的形式 ■Rule 62a New certificate for a European patent 第六十二条之二 欧洲新专利证书 ■Rule 63 Costs

     第六十三条 费用 ?PART VI IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VI OF THE CONVENTION

     第六部分 适用于本公约第六部分的条款 ■Rule 64 Content of the notice of appeal 第六十四条 申诉书的内容 ■Rule 65 Rejection of the appeal as inadmissible 第六十五条 不能受理的申诉书的驳回 ■Rule 66 Examination of appeals 第六十六条 上诉审查 ■Rule 67 Reimbursement of appeal fees 第六十七条 上诉费的退回 ?PART VII IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VII OF THE CONVENTION

     第七部分 适用于本公约第七部分的条款 ■Chapter I Decisions and communications of the European Patent Office 第一章 欧洲专利局的决定和通知 ■Rule 68 Form of decisions 第六十八条 决定的形式 ■Rule 69 Noting of loss of rights 第六十九条 权利丧失的通知 ■Rule 70 Signature, name, seal 第七十条 欧洲专利局通知书的形式 ■Chapter II Oral proceedings and taking of evidence 第二章 口头程序和审理 ■Rule 71 Summons to oral proceedings 第七十一条 传讯参加口头程序 ■Rule 71a Preparation of oral proceedings ■Rule 72 Taking of evidence by the European

     Patent Office 第七十二条 欧洲专利局的审理 ■Rule 73 Commissioning of experts 第七十三条 专家委员会 ■Rule 74 Costs of taking of evidence 第七十四条 审理费 ■Rule 75 Conservation of evidence 第七十五条 证据的保留 ■Rule 76 Minutes of oral proceedings and of taking of evidence 第七十六条 口头程序的记录和审理 ■Chapter III Notifications 第三章 通知 ■Rule 77 General provisions on notifications 第七十七条 关于通知的总则 ■Rule 78 Notification by post 第七十八条 经邮局通知 ■Rule 79 Notification by delivery by hand 第七十九条 直接通知 ■Rule 80 Public notification 第八十条 公布通知 ■Rule 81 Notification to representatives 第八十一条 通知代理人和代表人 ■Rule 82 Irregularities in the notification 第八十二条 通知的缺陷 ■Chapter IV Time limits 第四章 期限 ■Rule 83 Calculation of time limits 第八十三条 期限的计算 ■Rule 84 Duration of time limits 第八十四条 期限的长短 ■Rule 84a Late receipt of documents ■Rule 85 Extension of time limits 第八十五条 期限的顺延 ■Rule 85a Period of grace for payment of fees 第八十五条之一 交费期限的延长 ■Rule 85b Period of grace for the filing of the request for examination 第八十五条之二 请求审查的延长期限 ■Chapter V Amendments and corrections 第五章 修改和更正 ■Rule 86 Amendment of the European patent application 第八十六条 专利申请文件的修改

     ■Rule 87 Different claims, description and drawings for different States

     第八十七条 不同国家的不同权利要求书、说明书和附图 ■Rule 88 Correction of errors in documents filed with the European Patent Office 第八十八条 对申请文件中错误的修改 ■Rule 89 Correction of errors in decisions 第八十九条 对决定书中错误的修改 ■Chapter VI Interruption of proceedings 第六章 程序的中止 ■Rule 90 Interruption of proceedings 第九十条 程序的中止 ■Chapter VII Waiving of enforced recovery procedures 第七章 放弃强制性收回 ■Rule 91 Waiving of enforced recovery procedures 第九十一条 放弃强制性收回 ■Chapter VIII Information to the public 第八章 情报的公布 ■Rule 92 Entries in the Register of European Patents 第九十二条 在欧洲专利局登记簿上登记 ■Rule 93 Parts of the file not for inspection 第九十三条 非公开查阅文档 ■Rule 94 Procedures for the inspection of files 第九十四条 公众查阅的方式 ■Rule 95 Communication of information contained in the files 第九十五条 文档中有关情报的通告 ■Rule 95a Constitution, maintenance and preservation of files 第九十五条之二 文档的保存 ■Rule 96 Additional publications by the European Patent Office 第九十六条 欧洲专利局的其他出版物 ■Chapter IX Legal and administrative co-operation 第九章 法律与管理的协调 ■Rule 97 Communications between the European Patent Office and the authorities of the Contracting States 第九十七条 欧洲专利局与缔约国行政当局的联系 ■Rule 98 Inspection of files by or via courts or authorities of the Contracting States

     第九十八条 向缔约国法院、主管当局或其中间人查阅文档 ■Rule 99 Procedure for letters rogatory

     第九十九条 委托程序 ■Chapter X Representation 第十章 代表人 ■Rule 100 Appointment of a common representative 第一百条 共同代表人的指定 ■Rule 101 Authorisations 第一百零一条 委托书 ■Rule 102 Amendment of the list of professional representatives 第一百零二条 登记代理人名单的修改 ?PART VIII IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VIII OF THE CONVENTION 第八部分 适用本公约第八、第十、第十一部分的条款 ■Rule 103 Information to the public in the event of conversion

     第一百零三条 变更的公告 ?PART IX IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART X OF THE CONVENTION ■Rule 104 The European Patent Office as a receiving Office 第一百零四条 欧洲专利局的受理资格 ■Rule 105 The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority

     第一百零五条 对审查的限制 ■Rule 106

     The national fee ■Rule 107 The European Patent Office as a designated or elected Office — Requirements for entry into the European phase ■Rule 108 Consequences of non-fulfilment of certain requirements ■Rule 109 Amendment of the application ■Rule 110 Claims incurring fees Consequence of non-payment ■Rule 111 Examination of certain formal requirements by the European Patent Office ■Rule 112 Consideration of unity by the European Patent Office Implementing Regulations to the Convention on the Grant of European Patents* (of 5 October 1973 as last amended by Decision of the Administrative Council of the European Patent Organisation of 13 December 2001) CONTENTS Rule

     Part I: Implementing Regulations to Part I of the Convention Chapter I: Languages of the European Patent Office Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in written proceedings 1 Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings 2 (deleted) 3 Language of a European divisional application 4 Certification of translations 5 Time limits and reduction of fees 6 Legal authenticity of the translation of the European patent application 7 Chapter II: Organisation of the European Patent Office Patent classification 8 Allocation of duties to the departments of the first instance 9 Presidium of the Boards of Appeal 10 Business distribution scheme for the Enlarged Board of Appeal and adoption of its Rules of Procedure 11 Administrative structure of the European Patent Office 12 Part II: Implementing Regulations to Part II of the Convention Chapter I: Procedure where the applicant or proprietor is not entitled Suspension of proceedings 13 Limitation of the option to withdraw the European patent application 14 Filing of a new European patent application by the person entitled to apply 15 Partial transfer of right by virtue of a final decision 16 Chapter II: Mention of the inventor Designation of the inventor 17 Publication of the mention of the inventor 18 Rectification of the designation of an inventor 19 Chapter III: Registering transfers, licences and other rights Registering a transfer 20 Registering of licences and other rights 21 Special indications for the registration of a licence 22 Chapter IV: Certification of exhibition Certificate of exhibition 23 Chapter V: Prior European applications Prior application as state of the art 23a Chapter VI: Biotechnological inventions General and definitions 23b Patentable biotechnological inventions 23c Exceptions to patentability 23d The human body and its elements 23e Part III: Implementing Regulations to Part III of the Convention Chapter I: Filing of the European patent application General provisions 24 Provisions for European divisional applications 25 Chapter II: Provisions governing the application Request for grant 26 Content of the description 27 Requirements of European patent applications relating to nucleotide and amino acid sequences 27a

     Deposit of biological material 28 New deposit of biological material 28a Form and content of claims 29 Unity of invention 30 Claims incurring fees 31 Form of the drawings 32 Form and content of the abstract 33 Prohibited matter 34 General provisions governing the presentation of the application documents 35 Documents filed subsequently 36 Chapter III: Renewal fees Payment of renewal fees 37 Chapter IV: Priority Declaration of priority and priority documents 38 Issuing priority documents 38a Part IV: Implementing Regulations to Part IV of the Convention Chapter I: Examination by the Receiving Section Communication following the examination on filing 39 Examination for certain physical requirements 40 Rectification of deficiencies in the application documents 41 Subsequent identification of the inventor 42 Late-filed or missing drawings 43 Chapter II: European search report Content of the European search report 44 Incomplete search 45 European search report where the invention lacks unity 46 Definitive content of the abstract 47 Chapter III: Publication of the European patent application Technical preparations for publication 48 Form of the publication of European patent applications and European search reports 49 Information about publication 50 Chapter IV: Examination by the Examining Division Examination procedure 51 Grant of the European patent to different applicants 52 Chapter V: The European patent specification Technical preparations for publication and form of the specification of the European patent 53 Certificate for a European patent 54 Part V: Implementing Regulations to Part V of the Convention Content of the notice of opposition 55 Rejection of the notice of opposition as inadmissible 56 Preparation of the examination of the opposition 57 Amendment of the European patent 57a Examination of opposition 58 Requests for documents 59 Continuation of the opposition proceedings by the European Patent Office of its own motion 60 Transfer of the European patent 61 Documents in opposition proceedings 61a Form of the new specification of the European patent in opposition proceedings 62

     New certificate for a European patent 62a Costs 63 Part VI: Implementing Regulations to Part VI of the Convention Content of the notice of appeal 64 Rejection of the appeal as inadmissible 65 Examination of appeals 66 Reimbursement of appeal fees 67 Part VII: Implementing Regulations to Part VII of the Convention Chapter I: Decisions and communications of the European Patent Office Form of decisions 68 Noting of loss of rights 69 Signature, name, seal 70 Chapter II: Oral proceedings and taking of evidence Summons to oral proceedings 71 Preparation of oral proceedings 71a Taking of evidence by the European Patent Office 72 Commissioning of experts 73 Costs of taking of evidence 74 Conservation of evidence 75 Minutes of oral proceedings and of taking of evidence 76 Chapter III: Notifications General provisions on notifications 77 Notification by post 78 Notification by delivery by hand 79 Public notification 80 Notification to representatives 81 Irregularities in the notification 82 Chapter IV: Time limits Calculation of time limits 83 Duration of time limits 84 Late receipt of documents 84a Extension of time limits 85 Period of grace for payment of fees 85a Period of grace for the filing of the request for examination 85b Chapter V: Amendments and corrections Amendment of the European patent application 86 Different claims, description and drawings for different States 87 Correction of errors in documents filed with the European Patent Office 88 Correction of errors in decisions 89 Chapter VI: Interruption of proceedings Interruption of proceedings 90 Chapter VII: Waiving of enforced recovery procedures Waiving of enforced recovery procedures 91 Chapter VIII: Information to the public Entries in the Register of European Patents 92 Parts of the file not for inspection 93 Procedures for the inspection of files 94 Communication of information contained in the files 95 Constitution, maintenance and preservation of files 95a Additional publications by the European Patent Office 96 Chapter IX: Legal and administrative co-operation Communications between the European Patent Office and the authorities of the Contracting States 97

     Inspection of files by or via courts or authorities of the Contracting States 98 Procedure for letters rogatory 99 Chapter X: Representation Appointment of a common representative 100 Authorisations 101 Amendment of the list of professional representatives 102 Part VIII: Implementing Regulations to Part VIII of the Convention Information to the public in the event of conversion 103 Part IX: Implementing Regulations to Part X of the Convention The European Patent Office as a receiving Office 104 The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority 105 The national fee 106 The European Patent Office as a designated or elected Office — Requirements for entry into the European phase 107 Consequences of non-fulfilment of certain requirements 108 Amendment of the application 109 Claims incurring fees Consequence of non-payment 110 Examination of certain formal requirements by the European Patent Office 111 Consideration of unity by the European Patent Office 112 PART I IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART I OF THE CONVENTION Chapter I Languages of the European Patent Office 第一章 欧洲专利局的正式语言 Rule 1 Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in written proceedings 第一条 在书面程序中不使用语言的规定 (1) In written proceedings before the European Patent Office any party may use any official language of the European Patent Office. The translation referred to in Article 14, paragraph 4,1 may be filed in any official language of the European Patent Office. (1)提出异议者和参加异议程序的第三者都可使用欧洲专利局一种正式语言制定的文件。如上述为第十四条第二款所指人员之一的可以在规定时间内用欧洲专利局正式语言翻译文件。

     (2) Amendments to a European patent application or European patent must be filed in the language of the proceedings. (3) Documents to be used for purposes of evidence before the European Patent Office, and particularly publications, may be filed in any language. The European Patent Office may, however, require that a translation be filed, within a given time limit of not less than one month, in one of its official languages. (2)和欧洲专利局提供的正式文件,尤其是出版物,可用任一语言,然而,欧洲专利局可以要求在规定的期限内--该期限不得少于一个月,用一种正式语言翻译。

     Rule 2 Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings 第二条 在口头程序中不使用语言的

     规定 (1) Any party to oral proceedings before the European Patent Office may, in lieu of the language of the proceedings, use one of the other official languages of the European Patent Office, on condition either that such party gives notice to the European Patent Office at least one month before the date laid down for such oral proceedings or makes provision for interpreting into the language of the proceedings. Any party may likewise use one of the official languages of the Contracting States, on condition that he makes provision for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may permit derogations from the provisions of this paragraph. (1)参加欧洲专利局口头程序的任何一方都可以用该局的另外一种正式语言代替口头程序用语言,其条件是最少在审理有两星期内将此通知该局或者负责译为口头程序的语言。每方同样可以用一缔约国的一种正式语言,条件是负责译为口头程序语言。欧洲专利局可以批准不按本款规定要求。

     (2) In the course of oral proceedings, the employees of the European Patent Office may, in lieu of the language of the proceedings, use one of the other official languages of the European Patent Office. (2)在口头程序中,欧洲专利局工作人员可以用该局的另外一种正式语言代替程序用语言。

     (3) In the case of taking of evidence, any party to be heard, witness or expert who is unable to express himself adequately in one of the official languages of the European Patent Office or the Contracting States may use another language. Should the taking of evidence be decided upon following a request by a party to the proceedings, parties to be heard, witnesses or experts who express themselves in languages other than the official languages of the European Patent Office may be heard only if the party who made the request makes provision for interpretation into the language of the proceedings; the European Patent Office may, however, authorise interpretation into one of its other official languages. (3)在审理程序中,出庭的任何一方、证人或专家,如不熟练掌握欧洲专利局或一缔约国的正式语言,可用其他语言。如因申诉一方提出请求进行审理而出席的申诉双方、证人或专家不能使用欧洲专利局的正式语言,提出审理请求的一方负责翻译成程序用语言,否则无法开庭。然而欧洲专利局可以同意用其另外一种正式语言进行翻译。

     (4) If the parties and the European Patent Office agree, any language may be used in oral proceedings. (4)如申诉双方及欧洲专利局同意,在口头程序中可使用任何语言。

     (5) The European Patent Office shall, if necessary, make provision at its own expense for interpretation into the language of the proceedings, or, where appropriate, into its other official languages, unless this interpretation is the responsibility of one of the parties to the proceedings. (5)除参加程序的一方应负责翻译工作外,如果需要,欧洲专利局应当承担用程序中所用语言或用专利局一种其他正式语言进行翻译的翻译费。

     (6) Statements by employees of the European Patent Office, by parties to the proceedings and by witnesses and experts, made in one of the official languages of the European Patent Office during oral proceedings shall be entered in the minutes in the language employed. Statements made in any other language shall be entered in the official language into which they are translated. Amendments to the text of the description or claims of a European patent application or European patent shall be entered in the minutes in the language of the proceedings. (6)欧洲专利局工作人员、当事人双方、证人及专家在口头程序中应使用一种欧洲专利局正式语言发言。如用其他语言发言,记录则应当用欧洲专利局正式语言翻译。对欧洲专利申请或欧洲专利说明书或权利要求书部分的修改,用程序中语言,或在程序

     中语言改变时,用程序中最初用语言。

     Rule 3 (deleted) Rule 4 Language of a European divisional application 第四条 欧洲专利分案申请的语言 European divisional applications or, in the case referred to in Article 14, paragraph 2, the translations thereof, must be filed in the language of the proceedings for the earlier European patent application. 每件欧洲专利分案申请或在第十四条第二款的情况下,该申请的译文应用在先欧洲专利申请的程序中最初用语言提出。

     Rule 5 Certification of translations 第五条 译文的证明 When a translation of any document must be filed, the European Patent Office may require the filing of a certificate that the translation corresponds to the original text within a period to be determined by it. Failure to file the certificate in due time shall lead to the document being deemed not to have been received unless the Convention provides otherwise. 在对一份申请文件进行翻译时,欧洲专利局可以要求在其规定的期限内证明译文原文相符。如未在规定期限内提出证明,该文件应被视为未受理。除非本公约有相反规定。

     Rule 6 Time limits and reduction of fees 第六条 期限和费用的减收 (1) The translation referred to in Article 14, paragraph 2, must be filed within three months after the filing of the European patent application, but no later than thirteen months after the date of priority. Nevertheless, if the translation concerns a European divisional application or a new European patent application under Article 61, paragraph 1(b), the translation may be filed at any time within one month of the filing of such application. (1)第十四条第二款所指的译文应在提出欧洲专利申请后的三个月内,或在自优先权日起的十三个月内提交。但是第六十一条第一款(b)项所规定的欧洲专利分案申请或欧洲专利新申请的译文,可在提出该申请后的一个月内提交。

     (2) The translation referred to in Article 14, paragraph 4, must be filed within one month of the filing of the document. Where the document is a notice of opposition or an appeal, this period shall be extended where appropriate to the end of the opposition period or appeal period. (2)第十四条第四款所指的译文应自申请日起一个月内提交。如该文件是异议通知书或申诉书,该期限在必要时可延长至异议期或申诉期结束。

     (3) A reduction in the filing fee, examination fee, opposition fee or appeal fee shall be allowed an applicant, proprietor or opponent, as the case may be, who avails himself of the options provided in Article 14, paragraphs 2 and 4. The reduction shall be fixed in the Rules relating to Fees at a percentage of the total of the fees. (3)对于享有第十四条第二、第四款规定的选择权的专利申请人,专利权人或异议人,可分别减少申请费、审查费、异议费或申诉费。按收费条例规定百分比,对上述费用减收。

     Rule 7 Legal authenticity of the translation of the European patent application 第七条 欧洲专利申请译文的法律或申诉费真实性 Saving proof to the contrary, the European Patent Office may, for the purposes of determining whether the subject-matter of the European patent

     application or European patent extends beyond the content of the European patent application as filed, assume that the translation referred to in Article 14, paragraph 2, is in conformity with the original text of the application. 除非有相反的证明,欧洲专利局在考虑是否欧洲专利申请或欧洲专利的内容超出了该申请提出时的内容时,把第十四条第二款所指的译文视为与原申请书相符。

     Chapter II Organisation of the European Patent Office 第二章 欧洲专利局的机构 Rule 8 Patent classification 第八条 专利分类 (1) The European Patent Office shall use: (1)欧洲专利局:

     (a) the classification referred to in Article 1 of the European Convention on the International Classification of Patents for Invention of 19 December 1954 until the entry into force of the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 24 March 1971,2 a)直至一九七一年三月二十四日国际专利分案斯特拉斯堡协定生效时前,使用一九五四年十二月十九日关于发明专利国际分类欧洲公约第一条所指的分类法; (b) the classification referred to in Article 1 of the aforementioned Strasbourg Agreement, after the entry into force of that Agreement. b)在上述协定生效后,使用该协定第一条规定的分类法。

     (2) The classification referred to in paragraph 1 is hereinafter referred to as the international classification. (2)本条第一款所指的分类法,下称国际分类法。

     Rule 9 Allocation of duties to the departments of the first instance 第九条 第一级机构的职责范围 (1) The President of the European Patent Office shall determine the number of Search Divisions, Examining Divisions and Opposition Divisions. He shall allocate duties to these departments by reference to the international classification and shall decide where necessary on the classification of a European patent application or a European patent in accordance with that classification. (1)欧洲专利局局长决定检索、审查及异议部门的数量,并根据国际分类法划分上述各部门的职责范围,以及在必要时决定用国际分类法对一件欧洲专利申请或一件欧洲专利进行分类。

     (2) In addition to the responsibilities vested in them under the Convention, the President of the European Patent Office may allocate further duties to the Receiving Section, Search Divisions, Examining Divisions, Opposition Divisions and the Legal Division. (2)除了公约规定的职责范围以外,欧洲专利局局长可以给予受理处、检索部、审查部、异议部和法律部其他任务。

     (3) The President of the European Patent Office may entrust to employees who are not technically or legally qualified examiners the execution of individual duties falling to the Examining Divisions or Opposition Divisions and involving no technical or legal difficulties. (3)欧洲专利局局长可以将属于审查部或异议部的,然而并非特别困难的技术或法律工作交给一些在技术上或法律上尚不合格的审查员。

     (4) The President of the European Patent Office may grant exclusive responsibilities to one of the registries of the Opposition Divisions for fixing the amount of costs as provided for in Article 104, paragraph 2.

     (4)欧洲专利局局长可以授予异议部一名书记员以职权,让其决定第一百零四条第二款中所指的费用。

     Rule 10 Presidium of the Boards of Appeal 第十条 第二级机构的职责范围及其成员的指定 (1) The autonomous authority within the organisational unit comprising the Boards of Appeal (the “Presidium of the Boards of Appeal”) shall consist of the Vice-President in charge of the Boards of Appeal, who shall act as chairman, and twelve members of the Boards of Appeal, six being Chairmen and six being other members.

     (1)在每一工作年开始之前,都要确定各申诉委员会的管辖范围,并指定申诉委员会及扩大申诉委员会的正式成员和候补成员。任何申诉委员会的成员都可被指定为许多申诉委员会的成员。如需要,可在该工作年间对此类做法加以修改。

     (2) All members of the Presidium shall be elected by the Chairmen and members of the Boards of Appeal for one working year. If the full composition of the Presidium cannot be reached, the vacancies shall be filled by designating the most senior Chairmen and members. (2)第一款中所指的做法由第一级确定,该机构的组成如下:欧洲专利局局长为主席、一名负责申诉委员会的副局长、一些申诉委员会主席和在工作年当选的代表申诉委员会所有成员的三名申诉委员会成员。只有在最少有五名成员,而且其中有欧洲专利局局长或一名副局长和二名申诉委员会主席出席的情况下,讨论才有效。决定按多数票通过,票数相等时,主席的票起决定作用。

     (3) The Presidium shall adopt the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Rules of Procedure for the election a...

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网