• 热点
  • 图片
  • 科技
  • 娱乐
  • 游戏
  • 体育
  • 汽车
  • 财经
  • 搞笑
  • 军事
  • 国际
  • 时尚
  • 旅游
  • 探索
  • 育儿
  • 养生
  • 美文
  • 历史
  • 美食
  • 当前位置: 小苹果范文网 > 旅游 > 正文

    2018年职称俄语阅读:В,гостях,у,гида,(在导游家做客)

    时间:2020-02-24 07:53:48 来源:小苹果范文网 本文已影响 小苹果范文网手机站

    职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读:В гостях у гида (在导游家做客),更多2016年职称俄语阅读相关信息请访问职称俄语网。

    Гид: Вандун, я живу совсем близко.Через 5 минут будем дома.
      Турист: Ольга, у Вас большая квартира?
      Гид: Не очень. Две комнаты и кухня. Но кухня довольно просторная и комнаты очень хорошие, светлые. А вот и наш дом.
      Турист: Это блочный дом?
      Гид: Да, плиты делают на заводе, а собирают на месте.
      Турист: В Китае теперь тоже , в основном, строят блочные дома. Ольга, я знаю, что у вас есть машина. А где ваш гараж?
      Гид: Пока гаража , к сожалению, нет. Но недалеко отсюда строят кооперативный гараж на 500 машин.
      Турист: Вы сказали, кооперативный?
      Гид: Да, гараж строится на средства владельцев автомашин. Это и есть кооперативный гараж. Вот мы и пришли. Проходите и раздевайтесь, пожалуйста.
      Турист: Спасибо! У вас очень уютная квартира. О, что я вижу, Пикассо? Какая чудесная репродукция.
      Гид: Я ее купила в прошлом году в Париже. Теперь прошу вас к столу. Разрешите вам положить немного салата?
      Турист: Спасибо. Вы сами готовили салат?
      Гид: Да, сама. Но, знаете, на скорую руку. Наверное, не очень вкусно получилось.
      Турист: Что вы, салат замечательный.
      Гид: Попробуйте еще селедку.
      Турист: Спасибо. Она действительно очень вкусная. Малосольная. Так, кажется , говорят по-русски.
      Гид: Правильно. Берите, пожалуйста, пирожки. Они с капустой.
      Турист: И пирожки делали сами?
      Гид: Конечно.
      Турист: Замечательно. Пирожки так и тают во рту. Да вы просто мастер кулинарного дела!
      Гид: Ну, что вы!
      Турист: А сейчас прошу наполнить рюмки. Я хочу предложить тост за такую замечательную хозяйку! Гань Бэй!
      Гид: Вы сказали “Гань Бэй”? Это китайское слово? Что оно значит?
      Турист: Это значит “до дна”.
      Гид: Гань Бэй!
      词语注释:
      l репродукция—картина, воспроизведенная типографическим способом—画的复制品,通过印刷手段复制的画作。
      l на скорую руку—делать что-то очень быстро, в спешке—匆匆,匆忙,表示很快做什么。
      l малосольная—не очень соленная—淡的,不很咸的。
      l пирожки так и тают во рту—так говорят обычно об очень вкусных вещах, когда хотят подчеркнуть, что они очень вкусны, хорошо приготовлены—什么 тают во рту是俄国人用来赞美某种食物很好吃的一种说法。
      l выпить до дна—выпить все без остатка, до конца—干杯!

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网