• 热点
  • 图片
  • 科技
  • 娱乐
  • 游戏
  • 体育
  • 汽车
  • 财经
  • 搞笑
  • 军事
  • 国际
  • 时尚
  • 旅游
  • 探索
  • 育儿
  • 养生
  • 美文
  • 历史
  • 美食
  • 当前位置: 小苹果范文网 > 美食 > 正文

    Blitz《玩命追踪(2011)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-09-16 08:53:03 来源:小苹果范文网 本文已影响 小苹果范文网手机站

     好啊

     小伙子们 Hello, lads. 滚开

     老家伙 Fuck off, old man... 没错

     老混♥蛋♥ Yeah, you old git. 不然打烂你的脑袋 ...or I"ll smash your head in. 钱包拿来

     你这二货 Yeah, give us your fucking wallet, you cunt. 这家伙 This lads... 是曲棍

     爱尔兰式曲棍球比赛用的 is a hurley, used in the Irish game of hurling... 那比赛其实就和谋杀差不多 a cross between hockey and murder. 操♥你♥妈♥的 You fuck... 老子要把我的名字刻在你的操蛋脸上 Why don"t I carve my name in your fucking face! 慢着 Hold on, hold on. 快宰了他 Fucking kill him! 这是美工刀吗 Is that a carpet knife? 上帝保佑 Jesus wept. 我找这货找了几个礼拜了 I"ve been looking for one of these for weeks... 居然自动送上门来 but this carpet just keeps turning up. 给个建议

     小妞们 A word of advice, girls. 惹错人也就算了 If you"re picking the wrong fight... 好歹要选对武器 at least pick the right weapon. 闪电 曲棍疯子袭击无辜少年 哈罗德·邓洛普独家报道

     曲棍疯子

     警员涉嫌袭击 伦敦东南分局遭受舆♥论♥攻击 巡佐

     现在请你再和我说一说 Now, Sergeant, I"d like you to tell me once again... 有关你暴♥力♥倾向的问题 about your violent urges. 请马上把烟头熄灭 Uh, I must insist that you extinguish that. 要是我不呢

     你要怎样

     逮捕我吗 And you"ll do what, exactly, if I don"t? Arrest me? 我想你还没意识到自己处境的严重性 I"m not sure you realize the gravity of your situation. 钢笔很靓 Nice pen. 巡佐 Sergeant? 我说那支钢笔很靓 Nice pen, I said. 能看出你的很多特点 Says a lot about you. 是吗

     洗耳恭听 Oh, is that so? Pray tell. 那钢笔就是你幻想阳♥具♥的具现化符号♥ You like a solid phallic symbol between your fingers. 布兰特巡佐

     去年 Sergeant Brant, in the last year... 你被指控在警司办公室里装窃听器 you"ve been charged with bugging the Superintendent"s office... 在台球室里把个罪犯打得半死不活 beating a felon unconscious in a billiards hall... 上个礼拜又用一根曲棍球棒 and just last week you assaulted three innocent youths... 攻击了三个无辜少年

     要我继续吗 with a hockey stick. Shall I go on? 我的报告

     将在很大程度上 My report will be a major 决定你是否能继续留在警局 factor in whether you remain in the force. 布兰特巡佐

     请坐下 Ser... Sergeant Brant, sit down. 让我把话说清楚

     医生

     The thing is, Doc... 这是我唯一能做的事

     要是连这都被剥夺 this is the only work l can do, and if I get bounced... 我肯定自己会做出一些真正疯狂的事 I"m sure I"ll do something truly reckless. 你有空吗 You got a minute for me? 嗯

     怎么了 Yeah. What is it? 我不知道 I don"t know. 原以为在缉毒组的两年卧底工作 I thought two years undercover 可以帮我过关

     可是 on the Drug Squad would help me out, but... 不知道为什么 I don"t know. 我想或许是以前有什么污点 I thought maybe my past went against me or... 我没通过巡佐考试 I failed the Sergeant exam. 大家第一次都过不了 Everyone fails the first time. 那你呢 Did you? 你才从戒毒所出来几个月

     给自己一点时间 Now you"ve only been out of rehab a few months. Give it time. 弗斯

     去餐厅拿点烂茶叶

     好吗 Falls, go grab some piss poor tea in the canteen, okay? 错误的法律之手 别告诉我报纸上这么写你就信了

     长官 You don"t wanna believe what you read in the papers, sir. 局里现在不希望看到这些 It"s not what this station needs right now. 我们不能承受负面舆♥论♥影响了 You know we can"t afford any more bad publicity. 想象一下你走在路上 Imagine you walk down the street... 撞上三个混小子

     还拿着美工刀 and you bump into three blokes carrying carpeting knives. 而他们又不是要安装地毯

     Nah, they"re not carpet fitters. 他们盯上了你的钱包 They"re after your wallet. 或许还有那块金表 Maybe even that gold watch... 那块为表彰你的辖区 that you got for 逮捕率为东南部最高的手表 the highest arrest rate in the Southeast. 这伙人♥渣♥中甚至还有人很客气地 One of the rats there even very 提出要往你脸上刻上他们的名字 kindly offered to carve their name in your face. 现在

     你更担心哪一点 Now, would you be more worried 是你要不要教训他们一顿 about whether you"re gonna have a fight... 还是会不会被报纸乱写 than how it looks in the papers? 总之

     在这破事平息之前 Well, just keep a low profile 给我低调点就行了 until this little shit storm blows over. 生意挺兴隆的嘛 Business is brisk. 给

     丹尼尔 Have that, Daniel. 我恐怕不行 I don"t think I can go through with this. 放心

     很快就结束了 You"ll be okay. It"ll be over in no time. 你觉得我该去参加葬礼吗 You think I should"ve gone for a burial? 不该 No. 你会好起来的 You"ll be glad. 该您了

     罗伯茨督察 We"re ready for you, Inspector Roberts. 去吧 Go on.

     谁买♥♥的花 Who got the flowers? 斯特立汉的一个小贩欠我个人情 Owner of a stall in Streatham owed me a favor. 就拿水果和蔬菜和我两清 Does a clean line in fruit and veg. 时间到了 It"s time. 道个别吧

     老爹 Got some last words, Gov? 我们会想念你

     亲爱的 We"ll miss you, love. 去科茨和哈蒙街口

     开快点 Coats and Hammond, as quick as you can. 去喝一杯吧 Let"s get you legless. 菲奥娜呢 Where"s Fiona? 什么 What? 骨灰盒

     布兰特 The urn, Brant. 他妈的骨灰盒哪去了 Where the fuck"s the urn? 一定是给人偷了 Someone must"ve nicked that. 是这里的人 One of these guys. 溜走了 Up, up and away. 我们要找个侦探 We need a detective. 你好 All right. 去死吧

     贱♥人♥ Fuck you, pig. 布兰特

     在吗 Brant, are you there? 布兰特 Brant! 干嘛

     What? 立刻赶去史密斯非广场

     布兰特 We need you down at Smithfield yesterday, Brant. 有名警官死亡

     所有人手都出动了 An officer is down. All hands to the pump... 还有

     所有狗屁记者一概不理 and don "t go talking to any fucking journalists. 长官 Sir? 我是给你个案子查

     布兰特 I"m throwing you a bone, Brant! 警官名叫桑卓·贝茨 The officer is Sandra Bates... 不

     不可能 Oh, no. It can"t be. 袭击者携有武器

     非常危险 The assailant is armed and dangerous... 裙子不错 That is some dress. 是啊

     你看起来真够逊 Yeah, well you look shitty. 我一直在安慰督察

     他的妻子去世了 I"ve been consoling the Inspector. His wife passed. 嗯

     听说了 Yeah. I heard. 我认识桑卓

     我们是同一所警校毕业 I knew Sandra. We were at Police College together. 布兰特 Brant. 有什么发现吗 Was there something? 长官

     有位目击者 Sir? There"s a witness. 什么

     怎么没人告诉我 What? Why wasn"t I told? 我一直联♥系♥不上你 I"ve been trying to tell you for the past half an hour. 让他录下口供 Take his statement. 遇害的女警♥察♥被证实为 The dead policewoman has been identified as...

     坎伯威尔区的桑卓·贝茨

     26 岁 as 26-year-old Sandra Bates of Camberwell. 该警员是所在警区的荣誉 Described as a credit to her force... 她被近距离枪击 she was shot at point blank range... 当场死亡 and died instantly. 华盛顿记者为您报道 And now from our Washington correspondent... 你是东尼吧 It"s Tony, right? 是安东尼

     你是布兰特吧 Anthony. You"re Brant, right? 你认识我吗 You know me? 谁不认识你

     去年在坎伯威尔的台球室 Who doesn"t? Last year at Camberwell billiards... 有个疯子拿着撬棍跑进来 when that nutter come in with a crowbar, 袭击了好几个人 attacked a couple of mates? 你突然出现

     把那家伙打成肉酱 You rocked up, beat matey to a pulp. 你简直就是个传说 That makes me think you"re a legend. 别迷恋哥

     他们有名字吗 I"m flattered. They got names? 这是辣妹

     这是小贝 That"s Posh. That"s Becks. 辣妹操小贝吗 Posh and fucking Becks? 操你太对了 You"re fucking right. 再和我说下那人的情况 So run the description by me again. 你不记下来吗 Ain"t you gonna take any notes? 我这人像是随身带笔的吗 Do I look like I carry a pencil? 早上好

     我是波特·纳什

     Morning. I"m Porter Nash. 布朗警司跟我说找你要储物柜钥匙 Superintendent Brown said to talk to you about getting a locker. 纳什·波特

     吸人老二 因为妻子最近的离世 Due to the recent death of his wife... 罗伯茨总督察正在休长假 Chief Inspector Roberts is on extended leave. 所以我提升波特·纳什巡佐 I"m therefore promoting Sergeant Porter Nash... 为代理督查 to Acting Inspector... 暂时负责此案的调查工作 and temporary head of the inquiry. 长官 Sir? 什么事 Yes? 为什么不提升我们自己人 Shouldn"t we promote one of our own? 先生们

     我没必要提醒你们吧 Now, now gents. I don "t need to remind you... 我们已经被媒体盯上了 that we"re already the focus of a media circus. 纳什警官来自 Sergeant Nash comes to us 声誉颇高的西伦敦分局 from the prestigious West London branch... 我相信他会为我们 and it is my opinion that 差强人意的东南分局 he will instill a level of professionalism... 带来我们所一直缺乏的专业精神 hitherto lacking in our primitive Southeast Division. 我进来了 I"m coming in. 看你那熊样 You look like shit. 风帽摘下来 Take that hood off your head. 我有麻烦了

     I"m in trouble. 有啤酒什么的吗 You got any beers or anything? 你知道我这没有 You know I haven"t. 坐下 Sit down. 说吧 Talk. 麦基

     鲍斯和我... Well, me, Macky and Bowes were 怎么

     寻求刺♥激♥吗 What? Looking for a madness? 我想我们杀了人 I think we killed someone. 是个骑骆驼的家伙 Some camel jockey. 抱歉

     我是指他是印度人 Sorry, I mean an Indian guy. 他不动了 He weren"t moving. 好吧 Okay. 好吧

     我会查一查 Okay, I"ll look into it. 谢谢你 Thank you... 闭嘴

     我还没说完 Shut up. I ain"t finished yet. 如果人死了

     你得自己承担责任 If he"s dead, you"re on your own. 明白吗

     事实上

     我会亲自到你家逮捕你 Yeah? In fact, I"ll come round your yard and nick you myself. 现在你先回去

     等我通知你 Now you go home and you wait till you hear from me. 该选择了

     约翰

     如果他没死 It"s choice time, John. If he lives... 你要么脱离那个团伙 you either quit that gang 要么就别来找我了

     懂吗 or you quit coming round here, you understand?

     嗯 Yeah. 嗯什么 Yeah, what? 遵命

     长官 Yes, ma"am. 布兰特

     有空吗 Brant, can I have a word? 我就和你简单说几句 I just need to have a quick chat. 有什么能帮你的吗 So what can l do for you? 我要你帮忙 I need a favor. 我有个朋友有麻烦了

     我要帮他解决 A friend of mine is in trouble. I need to get him off the hook. 和你拍拖的人吗 Someone you"re riding? 什么

     不

     不是那种关系 What? No, nothing like that. 他是个孩子 He"s a kid. 我以前认识个督察 There"s a DI. I used to know him from way back. 我们在碧斯顿共用一个线人

     他可以帮忙 We shared a snitch in Brixton. He"ll be able to help. 他叫什么 Name? 克雷格·斯托克 Stokes. Craig Stokes. 谢谢你 Thank you. 现在你欠我个人情了 Now you owe me one. 我是哈罗德·邓洛普 Harold Dunlop. 我在报纸上看了你的文章 I read your stuff in the papers. 我有些关于嗜警案的消息 I"ve got some information on the police killings. 好吧

     先别挂

     All right. Hang on. 好了

     说吧 All right. Fire away. 你♥他♥妈♥有点礼貌好吗 Aw, have some fucking manners. 我给你提供消息

     你却连个招呼都不打 I"m offering you information. You don"t even say hello. 很高兴能认识您

     这样好点了吗 It"s a pleasure to make your acquaintance. Is that better? 我讨厌讽刺 I detest sarcasm. 或许我♥干♥完警♥察♥后该开始轮记者 Maybe I"ll start on journalists when I"ve finished my cop quota. 听着

     伙计 Listen fellow. 我们这个头开得不太好

     是吧 You and me got off to the wrong start, didn"t we? 那我们再从头开始吧 So let"s try again now. 你叫什么 What"s your name? 老天

     我真怀疑你够不够格做这件事 Oh, Christ. I"m not sure you"re even up to the task. 什么事 What task? 报道嗜警案的独家新闻 Reporting from inside the police killings? 你算是个什么人物

     有影响力吗 Where are you on the food chain? You got any clout? 我是罪案部的特约撰稿人 Well, I"m a staff writer in the crime department, yeah. 我能让你出名 I can make you famous. 你好啊

     条子

     还记得我吗 You there, copper! Remember me? 你要干么 Do you want something? 干嘛 Thing. 啥 What?

     是干嘛

     不是干么 It"s "something" not somethink. " 你好歹学会怎么讲话 You should at least be able to speak properly. 你这家伙

     滚开 Look, get lost mate, yeah? -我有问题要问你

     要是我叫你二♥逼♥

     -说 - I"ve got a question. What would you do... - Yeah? 你会怎么反应 if I was to call you a cunt? 你喜欢哪个

     七还是八 Which do you prefer? Seven or eight? 八 Eight. 那就八了 Eight it is. 等等

     什么

     八什么 Hang on. What? Eight what? 再杀八个警♥察♥

     拜 Eight more coppers to kill. Bye. 什么 What... 茶和饼干 Cup of tea and a biscuit. 你真像传闻说的那样失控吗 Are you as black as you"re painted? 你又真像传闻说的那样娘吗 Are you as Nancy as they say? 布兰特

     如果有问题的话 Thing is, Brant, if there"s a problem, 我必须有所了解 I"m gonna need to know about it. 还真有个问题 There"s a problem, all right. 有个变♥态♥在杀♥警♥♥察♥ Some sick fuck is killing policemen... 而且他才刚刚开始 and he"s only just started. 我是说你和我之间 I meant between us. 我知道你的意思

     I know what you meant. 问题吗 Problem? 只要你别跟着我进厕所就没问题 Not unless you follow me into public toilets. 我本来就不想当头儿

     这没什么大不了 So I don"t get to be head boy. Big fucking deal. 不当头儿就不用写报告 Less paperwork for me. 没有发现

     长官 There"s nothing, sir. 看看能否找到匹配的子弹型号♥ See if you can get me a possible match of the bullet. 是

     长官 Yes, sir. 随时告知我进展 Just keep it open for me, for now. 朝右移♥动♥

     举起左手来打 Move your right and take your fucking left hand up and over. 操

     不是吧

     又是你 Aw, fuck me. Not you again, mate. 除非你告诉我名字

     不然我还会过来 I"ll keep coming back until you get me a name. 举右手

     跟你讲多少遍了 Keep your right hand up. I keep telling ya. 举左手会被打到 You"re getting caught with your left up. 不

     不是他 No, that"s not him. 是的

     拜托了

     那很重要 Yeah, please. That"s quite important. 要我扩大问询范围吗 Want me to widen the area for questioning? 好

     好主意 Great, yeah. Great idea. 凶器是支九毫米半自动手♥枪♥ The gun was a 9mm semi-automatic. 是 SIG 还是格洛克 A SIG or a Glock? 我现在就去找法医 I"ll go on to forensics now.

     不知道吗 No? 我他妈的真不知道 I don"t fucking know. 我不知道 I don"t know! 在过去的几个月里 I wanna know the name 你把九毫米半自动手♥枪♥ of every punk that you sold 都卖♥♥给了哪些人♥渣♥

     老实交代 a 9 mil semi-automatic pistol to in the last few months. 每次他都背对着镜头 He"s got his back turned every time. 绝非巧合

     他知道监控的位置 It"s no accident. He knows where the cameras are. 别让我为了一些 Don"t make me come back 蠢得要死的回答 and give me the same 来来回♥回♥跑这么多次 fucking silly answers, all right? 一有消息我就给你打电♥话♥ I"ll ring you when I"ve got something. 告诉我名字

     地址

     和见鬼的邮递区号♥ I want the name, address and fucking postal code. 巡佐

     过来看看这个 Sarge, come have a look at this? 第二名警官被害时没被监控拍到 We"ve got no footage of the killing of the second officer. 一定还有线索

     继续找 There must be more. Keep looking. 是

     长官 Sir. 你知道我要什么 You know what I want... 快说 so spill. 请先付款 Well, I need paying first. 你打的什么主意

     What do you have in mind? 实打实的 Serious. 实打实的钱 Serious money. 实打实的钱吗 Serious money? 什么

     你想先要点好处吗 What, like the time of benefit? 没错 Yeah. 你这骨瘦如柴的呆逼 Bony fucker, aren"t ya? 你的智商连鸡都不如 You don"t have the brains of a chicken, do you? 我真怀疑你到底有没有爱尔兰血统

     雷德诺 I doubt you have any real Irish blood in you, Radnor. 我是野蛮的凯尔特人 Me, I"m a wild streak and a Celt. 所以我阴晴不定 Makes me unpredictable. 你知道护膝是爱尔兰人发明的吗 Them Irish. Did you know they invented kneecap? 那可让人难以忍♥受 It"s a nasty business. 虽然帮了你很多 They fix you up as best they can... 但你还是瘸子

     听起来如何 but you"ll always have a limp. How does that sound? 瘸子雷德诺 Radnor the gimp. How does 把这个加到你的退休计划里如何 that go down in your retirement package? 来杯白兰地

     保罗

     还要一大杯威士忌 A brandy here, Paul. And a large scotch. 这样才对 Here"s what we"ll do. 喝杯烈酒

     打开话匣子 We"ll have a nice stiff drink. Ought to fire us off. 付钱啊

     老雷

     快点 Well, go on, Rad. Pay the man.

     我不喝白兰地 Well, I... I don"t drink brandy. 不用找了 Yeah, keep the change. 好了

     说吧 Okay, tell me. 孔雀健身馆有个家伙 There"s this bloke at the Peacock Gym. 他放火烧死了一只警犬 He set fire to a police dog. 把视频传到 YouTube 上 YouTubed it. 有人问他为什么这么做

     他说 Somebody asked him why he did it. He said... 为了练习 "Practice." 就这样吗 Well, that"s it? 老实说

     他是个疯子 Seriously, he"s a nutter. 操

     要是这样就有嫌疑 Fuck, if we pulled in every wanker who said that... 岂不是个人就是嫌疑犯了 we"d be up to our arse in suspects. 他叫什么 What"s his name? 我不知道 Well, I don"t... I don"t... I don"t know. 但过会我会和个人碰面

     他会告诉我 But I"m meeting a guy later who"s gonna get it for me. 不麻烦了

     我亲自去趟健身馆 Don"t bother. I"ll go to the gym. 问那儿的经理 Ask the manager. 那个

     我没好处的吗 But you see, I... Don"t I get something? 吃剩的薯片不是留给你了吗

     抠逼 I left you the rest of my crisps, you greedy bugger. 还想要什么 What more do you want? 操♥你♥妈♥的

     For fuck"s sake. 你搞毛啊 Are you fucking me? 不好意思

     能把零钱找给我吗 Can I have my change back, please? 操

     走不动了 Fuck, I can"t walk. 你真像传闻说的那样失控吗 Are you as black as you"re painted? 打扰到你了吗 Disturbing you, am I? 没有

     我正在吃饭 No, I was just in the middle of eating. 你继续

     是墨西哥菜吗 Go ahead. That"s your Tex Mex, isn"t it? 老天

     那是什么玩意 Christ, what is that? 印度教食物吗 Hare Krishna food? 你该多吃点肉

     伙计 Better put some meat in you, boy. 又大又生的牛排

     鲜嫩多汁 A big juicy steak. Get the blood flowing. 对这种禁欲的生活 You know, the chaps had a word... 有个专门的说法吧 for this type of bare look, didn"t they? 极简主义 Minimalist. 我本来想说闷骚 Shy is the word I had in mind. 能喝一杯吗 Can I get a drink, then? 在那边

     自便 Over there. Help yourself. 老天

     难怪你宅在家里 Jesus, no wonder you stay at home. 你要点什么 So what are you having? 我喝水就行

     谢了 I"ve got some water, thanks.

     能问下你为什么来找我吗 Can I ask you why you"re here? 我需要你的建议 I need your advice. 听着

     你不在乎你是基佬 Look, I don"t give a fuck about you being a pillow biter. 我不在乎别人的生活方式 I don"t give a fuck what people do... 只要不干扰到别人就行 as long as they keep it to themselves. 我尊敬你

     我尊敬的人不多 I respect you and there"s not many I do. 你有什么麻烦 What"s the problem? 我正在失控 I"m losing it. 以什么形式 In what way? 我有时会两眼发黑 I"m blacking out. 不是经常

     但也够让人担忧了 Not often, but enough to be worried. 不想说话

     不想吃 Don"t wanna talk, eat. 连从床上爬起来都很困难 It"s actually a huge effort to drag myself outta bed. 我就这么盯着墙 I just stare at the wall. 什么也不做

     明白吗 Just do nothing, you know? 完全地什么也不做 Absolutely nothing. 那是透♥支♥了 It"s burnout. 什么 What? 你的大脑当机了 Your brain"s on meltdown. 什么都别做

     休息几天 A couple of days doing nothing... 你就能恢复

     and you"ll start to come back. 你好像很确定啊 You sound pretty sure. 对

     我自己也经历过 Yeah, I am sure. I"ve been there myself. 你吗 You? 是的

     我那会连微波炉都用不了 Yeah. I could barely work the microwave. 糟糕透了 I was fucked. 有个恋童癖在荷兰公园逍遥法外 We got this pedophile on the loose in Holland Park. 不停诱惑小孩子跑进他车里 He was luring children into his car. 我们知道凶手是谁

     但总抓不到他作案 We knew who he was but we just couldn"t catch him in the act. 孩子们又严重受惊

     无法指认他 These kids were too traumatized to identify him. 他是个演艺圈的大经纪人 He was this big showbiz agent, you know, 认识不少大人物 major connections. 警局里那些家伙... The guys back at the nick... 他们把我和他相提并论 they just about put me on a par with him... 就因为我是个同志 because I was a queer, yeah? 用避孕套手♥淫♥

     然后丢在柜子里 Wanked off into condoms and leave them in my locker... 在车身上乱划

     往油箱里扔糖 scratched the car, sugar in the petrol tank, 诸如此类的破事 all the usual shit. 我当时压力很大 It put me under tremendous pressure. 只好吃安定

     早餐时喝酒 I was knocking back Valium, shots at breakfast... 每天两包 two packs a day.

     然后我想

     去他妈的 So I thought, fuck it. 我应该自己掌控命运 I thought I"d take matters into my own hands. 于是我凌晨四点闯入那个恋童癖的家 And I broke into the pedophile"s house at 4:00 in the morning... 用棒球棒狠抽他的蛋蛋 and I smashed his bollocks in with a baseball bat... 直到它们爆掉 until they fucking popped. 然后我就请了几天假 I took a leave of absence after that. 我透♥支♥了 I was burnt out. 回到家里

     拉上窗帘 Came back here, I shut the curtains. 拔掉电♥话♥线

     躲了起来 Pulled the phone out. Just hid away. 等我回去上班后

     以为会被撤职 I went back to work expecting the axe... 结果他们把我调到这里来了 but they ended up transferring me. 混♥蛋♥ Wanker. 早上好

     来点早餐吗 Morning. Want some breakfast? 一杯咖啡

     两块糖 A coffee, two sugars. 昨晚你对我做什么了吗 You had an affair with me? 我控制住了 I held back. 知道我们要找的人是谁吗 So any idea who we"re looking for? 一个疯子

     杀人时还吹口哨 A psycho. Whistles while he works. 他昨天在孔雀健身馆出现过 Showed up at Peacock Gym yesterday. 一个傻子告诉我的 I got the name of a bloke in nunhead. 大概值得一去

     Worth a visit? 你要我和你一起 You want me along? 当然

     半小时后在那见 Sure. See you there in half an hour. 对了

     还有件事 Oh, yeah. The other thing, 你是个好警♥察♥

     我说真的 about you being a good cop. I meant that. 谢谢 Thank you. 同性恋中的好警♥察♥ For a poofter. 你撤换掉了我 You replaced me. 你在休丧假 You"re on compassionate leave. 我回来了 I "m back. 罗伯茨督察

     痛失爱妻打击很大 Inspector Roberts, losing a wife is not easy. 你妻子去世了吗 You lost your wife? 没有 Well, no... 你有没有想过提前退休 How would you feel about early retirement? 我们会想你的

     先生 We"d miss you, sir. 你知道还有谁会想你吗 You know who else would miss you? 奥尔嘉

     你每周三必见的 250 磅应♥召♥女 Olga, the 250-pound call girl you see every Wednesday. 你妻子以为你是去打壁球 Your wife thinks you"re playing squash. 就某方面来讲

     确实如此 Well, you are, in a way. 我不要求升职

     也不要办公室 I don"t need a fanfare. I don"t need an office. 只要让我工作就行 I just wanna work.

     既然如此

     你还在磨蹭什么 Well, what are you waiting for? 快滚吧

     罗伯茨 Fuck off, Roberts. 破案去吧 Go solve some crimes. 见鬼 Fuck. 警♥察♥

     快开门 Police! Open up! 巴瑞·维斯 Barry Weiss? 是我 That is me. 我们能进去吗 Can we come in? 有搜查证吗 Got a warrant? 马上寄到 It"s in the post. 想来点什么吗 Can I get you anything? 喝口茶怎么样

     警官 How about a cuppa, coppers? 我认识你 I know you. 如果我们见过

     我肯定记得 If we"d met, I"m sure I"d remember. 知道那是什么吗 You know what that is? 迈克尔·杰克逊的大便 Michael Jackson"s shit. 无价之宝 It"s priceless. 我从易趣上买♥♥的 I got it off eBay. 你们在找什么

     或许我能帮上忙 So what was it you were looking for? Maybe I could help you. 你在哪里工作

     维斯先生 What do you do, Mr. Weiss? 我是无业游民

     I"m between jobs. 你喜欢烧小狗玩

     是吧 You like torching dogs, do ya? 我看了你的自♥拍♥视频 I saw your home movie. YouTube 上那个吧 On YouTube, right? 视频被删掉前

     点击量都超过九千了 It got over 9,000 hits before they took it down. 是我上传的

     可那不是我♥干♥的 I post... I posted it, yeah, but I wasn"t involved. 我开玩笑呢

     我超爱动物的 Nah, I"m joking. I love animals, me. 警♥察♥呢

     巴瑞

     你也爱他们吗 What about police, Barry? You like them? 那我得说

     "感谢上帝" "Thank God," I"ll say. "感谢上帝创造出警♥察♥" I"ll say "Thank God for the men in blue." 我现在记起你来了

     巴瑞 I remember you now, Barry. 你不就是台球厅里那渣嘛 Yeah, you"re the piece of shit from the billiards hall. 看来你好了伤疤忘了疼啊 Back on your feet, I see. 走吧

     纳什

     离开这鸟地方 Come on, Nash. Let"s get out of here. 那是怎么回事 What was all that about? 大约一年前我碰到过他 I had a run in with him about a year ago. 大概把他揍得进了医院 I might have put him in the hospital. 欢迎来到自♥由♥的东南区 Welcome to the liberal Southeast. 效率至上 It gets results. 先盯好他吧 Let"s just keep an eye on him. 你等着瞧 You just wait and see.

     等着瞧吧 You wait and see. 你♥他♥妈♥看什么呢

     色鬼 What are you fucking looking at, you fucking perv? 我♥操♥ Fuck. Ow! 维斯

     赞 Weiss. Nice. 巴·维斯

     P-23 B. Weiss, P-23... 威茅斯停车场

     你这小混♥蛋♥ Weymouth Parking. You little bastard. 谁啊 Who is it? 卫♥星♥电♥视♥的 Satellite TV. 我来收回你的机顶盒 I"ve come for your box. 怎么回事

     我刚付了账单 What"s the problem? I just paid the bill. 这真好笑 That"s funny... 因为你就是账单 because you are the bill. 你不是之前那个... You"re not the usual bloke... 第二题

     苏格兰杂耍团哪位喜剧明星... Question two. Which Scottish music hall comedian... B

     B

     B B! B! B. A

     杰克·米尔洛伊 A. Jack Milroy B

     安迪·史都华

     还是 C

     哈瑞·劳德爵士 B. Andy Stewart or C. Sir Harry Lauder? B B. 真棒 Yes. 不错 Sweet. 谢里内公♥寓♥发生了一起大火

     There"s a fire at Cerinem Point. 在 16 楼的公♥寓♥里

     是第三个警♥察♥ In a flat on the 16th floor, you"ll find cop number three. 还有

     我用了新方法 Oh, I used a new system. 什么新方法 A new system? 能说清楚点吗 Can you be a bit clearer? 我用锤头把那家伙捣成了烂泥 I pulverized the fucker with a hammer. 这够清楚了吗 Is that clear enough for you? 我用锤头把那家伙捣成了烂泥 I pulverized the fucker with a hammer. 太好了 Oh, yeah. 见鬼 Oh, shit. 忘说了

     我给自己取了个名字 Yeah, I forgot. I got a name. 名字 A name? 你是回声吗

     别老重复我说的话 Is there an echo? Stop repeating everything I say. 小心惹恼我 It"s getting on my fucking tits. 对不起 I"m sorry. 是"闪电战"的"闪电" It"s "Blitz" as in "Blitzkrieg." 听懂了吗 You got that? 听懂了

     好名字 Yeah. That"s good. Yeah. 太好了 Oh, fuck. 巡佐

     看看这个 Sarge, you need to see this. 晚报新闻 It"s the evening edition.

     闪电再次袭击 王八蛋 Bastards! 你♥他♥妈♥的去哪了 Where the hell have you been? 不能说 Can"t say. 什么叫不能说 What do you mean you can"t say? 不能说我去哪儿了 Can"t account for my movements? 这解释够清楚吗 Is that the correct lingo? 又有警♥察♥遇害了

     你知道的吧 You do know another policeman"s been killed? 罗伯茨总督察 Chief Inspector Roberts. 什么 What? 杀手的目标在这个警局 The killer"s targets are in this station. 他用锤头杀了罗伯茨

     再烧了他的公♥寓♥ He used a hammer to kill Roberts and he torched his flat. 随后又联♥系♥了邮报的某个雇佣记者 He contacted some hack journalist at The Post... 一个叫邓洛普的

     告诉了他全部细节 called Dunlop. Gave him all the details. 你说邓洛普 Dunlop you say? 没错

     哈罗德·邓洛普

     我已派人... Yeah. Harold Dunlop. I sent a team over there... 给他的电♥话♥装了监听器 to tap his phone and make sure his calls are traced. 你认识他吗 Do you know him? 太认识了 I do. 我是邮报的哈罗德·邓洛普 I"m Harold Dunlop from The Post. 把手拿走 Hey! Get off!

     好吧好吧

     真见鬼 All right! All right! Bloody hell! 那是怎么回事 What was all that about? 我说了

     我认识他 I told you, I know him. 登我照片上报的混♥蛋♥ Bastard put my picture in the paper. 咔哒 Click. 瞧啊

     瞧啊 Hello. Hello. Hello. 我是邓洛普 Hello? Dunlop. 是哈罗德·邓洛普吗 Is this Harold Dunlop? 是的 Yeah. Yeah. 哈罗德·邓洛普

     那个罪案记者吗 The Harold Dunlop? The crime reporter? 能帮我带杯拿铁吗 Can you get me a latt? 对

     你是谁 Yeah. Who"s this? 邓洛普先生

     你想拿下闪电吗 Mr. Dunlop, how would you like to nail The Blitz? 非常想 Yeah, I "d like that very much. 就这样吗 Oh-ho! Is that it? 大概我没说明白

     邓洛普先生 Perhaps I didn"t make myself clear, Mr. Dunlop. 我知道嗜警犯的名字 I know the name of the cop killer. 你得表示得再热情些才行 I think you"re gonna have to work a little bit harder than that. 能把那个疯子绳之以法是我的荣幸 It"ll be an honor to bring that maniac to justice. 这还差不多 Yeah. Yeah. 那么好好想想吧

     Well, you"ll have a little think... 你乐意为这条信息付多少钱 about how much you"d be willing to pay. 邓洛普先生 Come now, Mr. Dunlop. 你该不会认为我是在履行公民职责吧 You didn"t think this was a citizen doing his bit now, did you? 你要多少 How much do you want? 五万

     现金 50k. In cash. 五万

     你就能得到闪电的真名 For that, you get the name of The Blitz... 还有额外赠品 plus extras. 额外赠品

     什么意思 Extras? What do you mean extras? 各种各样的东西

     邓洛普先生 Various assorted items, Mr. Dunlop. 给我五万

     你就能知道了 You"ll find out when I get my 50k. 我他妈的就是宇宙的主宰 I"m the master of the fucking universe. 你们好 Hello. 你好 Hey. 大火基本毁掉了凶案现场 The fire pretty much destroyed anything around the body. 这是在浴室里找到的

     那里火势不大 We found that in the bathroom. The fire wasn"t so bad in there. 温度和蒸汽是否破坏掉了 DNA 和指纹 But did the heat or water damage any DNA or fingerprints? 恐怕是这样 I"m afraid so. 孔雀健身馆 Peacock Gym. 看起来是它 Yeah, looks like it. 我是布兰特

     查一下 It"s Brant. Check if

     罗伯茨总督察是否是孔雀健身馆的会员 DI Roberts was ever a member of the Peacock Gym. 你在这干什么 What are you doing? 我说过要你等我消息 I told you to wait until you heard from me. 可我没等到啊 Yeah, well, I didn"t hear from you. 我正在想办法呢 Yeah. Well, I"m sorting it. 好吗

     我在努力 Yeah? I"m trying to. 听着

     回家去 Look, just go home. 斯托克督察吗 DI Stokes? 你一定是弗斯 You must be Falls. 是的 Yeah. Yeah. 你要来点什么 What"ll you have? 来杯茶就好

     长官 Tea, please, sir. Just tea. 别喊长官

     叫我克雷格就行 Forget the "Sir" Stuff. Craig"ll do. 两份茶和吐司 Tea and toast for two! 就来

     宝贝 Coming up, love! 我们查到有两个孩子 Okay. Well, we"ve got two of the kids... 涉嫌殴打阿齐兹先生 involved in the assault of Mr. Azziz. 我还以为...他没有... I thought... He"s not...? 死?

     他出乎意料得活下来了 Dead? Incredibly, no. 让我看看 Let me see. 约翰·威尔史布令

     人称金属

     John Wellspring, known as Metal. 你想说的就是他吗 This the one you wanted to discuss? 对 Yes. 他是谁

     线人吗 What is he? A snitch? 对

     要知道... Yeah, well, you know... 我想照顾他 and I try to look out for him. 谢谢 Thank you. 他就是个人♥渣♥ He"s a piece of shit. 是个暴徒 A thug. 他还是个孩子 Oh, he"s a boy. 藏在那表面下的

     只是个吓坏的孩子 Underneath all that, you know he"s just a scared boy. 那么你能帮忙吗 So is there anything you can do? 一切证据都可以被掩藏 Anything can be buried. 那你会吗 Will you? 今晚和我喝一杯 Meet me for a drink tonight. 仅此而已吗 That"s all? 罗伯茨从来不是孔雀健身馆的会员 Hey, Roberts and the Peacock Gym. Never a member. 当然不是 No, of course not. 你有空吗 Have you got a minute? 有 Yeah. 你会用那玩意吗 Can you work that thing?

     布兰特

     你真是个老古董 Brant, you"re such a dinosaur. 难以置信你居然会用微波炉 I"m surprised you can even work your own microwave. 这是女人的工作

     就跟打字也一样 This is women"s work. Just like typing. 好吧 Right. 那你想查什么 So what are you looking for? 巴瑞·维斯 Barry Weiss. 被孔雀健身馆踢出来的家伙 Kicked out of Peacock Gym. 这家伙劣迹累累啊 Oh, wow. This guy"s always in trouble. 他被捕的次数比你泡的女警还多 He"s been arrested more times than you"ve had WPC"s. 你知道我不是那种人 You know I"m not like that. 对 Right. 不过都是些小罪

     你觉得呢 It"s petty stuff, though. What do you think? 是没什么大罪 No, nothing major. 还没记录到什么大罪 None of that yet. 你带钱来了吗 Have you got my money? 带了

     可没少找人情 Yeah. I just had to pull a few strings. 到威茅斯大街停车场来见我 Pick me up outside Weymouth Street car park. 站在那 Stand there. 好了 All right. 站这

     站好了 There. Steady. There. 神呐

     Oh, Jesus. 咔嗒 Click. 这些就是我说的额外赠品 These are the extras I was talking about. 或者说奖品

     这词比较恰当 Trophies, I believe is the correct term. 你知道这些东西是谁的对吗 And you know who these belong to, eh? 没错 Correct. 好了

     我给你看了我的 Right, I showed you mine. 或许我们现在该看看你的了 Perhaps we could have a little look at yours now. 好吧 All right. 怎么了 What? 这可没有五万 That"s not fifty grand. 这当然有五万 Of course it"s fifty grand. 这绝对没有五万 There"s no way that"s fifty grand. 你上次见到五万块是什么时候 When did you last see fifty grand? 你不相信我是吗

     自己数数好了 Don"t you trust me? Go and count it. 这只有五百块 It"s about 500 quid. 那就去数吧 Oh. Go on, then. 我要一张不落地数一遍 I"m gonna count every bit of it. 随便

     买♥♥套新衣服 Good. Buy yourself a new suit. 五万

     五万

     五万 Fifty, fifty, fifty, fifty, fifty. 你♥他♥妈♥的真是个天才 You are a fucking genius.

     我还没跟他说你的名字 I haven"t told him your name yet. 别紧张

     我不会伤害你 Relax. I"m not gonna hurt you. 我只杀♥警♥♥察♥

     记得吗 I only do police. Remember? 你怎么发现我的 How"d you get on to me? 我从孔雀健身馆拿到了你的住址 I got your address from the Peacock Gym... 我翻了你的垃圾 and I went through your rubbish. 找到了停车场的收据 I found the receipt for the parking garage. 真有你的 That"s very impressive. 我还没告诉他你的名字 I haven"t told him your name yet. 我还没告诉他你的名字 I haven"t told him your name. 但你得帮我解决这个麻烦

     明白吗 But you"re gonna have to help me out, see? 我还没告诉他你的名字 I haven"t told him your name yet. 这有点难办了 This is a bit of a tight squeeze...

    • 生活居家
    • 情感人生
    • 社会财经
    • 文化
    • 职场
    • 教育
    • 电脑上网